Досье личности

Ценность: 1,462 (13)

Симпатия: 1,769 (13)

дата обновления - 2017-07-27

просмотров - 4

БАНЬ-цзеюй

Другое имя: Госпожа Бань

Имя латиницей: Ban Jieyu; Lady Ban

Пол: женский

Дата рождения: приблизительно 00.00.48 до н.э.

Дата смерти: приблизительно 00.00.6 Возраст (54)

Знак зодиака: Неизвестно

По восточному: Обезьяна

География: ВОСТОЧНАЯ АЗИЯ, КИТАЙ.

Ключевые слова: литература, пионер, поэт, фаворит.

Ключевой год: -18

БАНЬ-цзеюй

китайская поэтесса. Счи­тается одной из первых поэтесс в истории китайской литературы и одновременно наиболее значительным поэтом-лириком древности. Представительница знатного клана Бань, дальняя родственница Бань Гу. Была женщиной редкой красоты, хорошо образованной и обладала незаурядными литературными способностями, что возвысило ее до статуса наложницы-фаворитки императора Чэн-ди. Ее семейное счастье и благополучие закончились с появлением новой фаворитки Чжао Фэй-янь, которая в 18 г. до н. э. публично обвинила первую в колдовстве и попытках наведения на нее порчи. Бань-цзеюй сумела убедить Чэн-ди в лживости обвинений своей соперницы. Не желая больше участвовать в придворных интригах и подвергать опасности собственную жизнь, добровольно отправилась ухаживать за вдовствующей императрицей в ее уединенную резиденцию «Чансиньгун» («Дворец вечной верности»). Там она и провела все оставшиеся годы. После смерти была удостоена могилы рядом с холмом императорской усыпальницы.

Сохранилось лишь одно ее произведение – «Песня о моей обиде», считающееся образцом эпиграфа. Это аллегорический рассказ о веере, за ним скрывается повествование о собственной судьбе и горькой участи женщины, которой суждено быть всего лишь красивой безделушкой для ее господина. Стихотворение обращено к императору Чэн-ди, любовь которого она потеряла. Выражение «веер поздней осени» вошло в китайский язык как символ покинутой женщины.

Медиа (1)

БАНЬ-цзеюй в фотографиях:

Связи (3)
Источники (3)
Факты (1 )

21.02.2011

Из стихотворения Ван Вея

 

Бань Цзе-юй * 

 

На полет светляков

Потихоньку гляжу я в окно,

А гостей голоса

Во дворце отзвучали давно.

Мне уже не заснуть -

Сторожу одинокое ложе, -

И светильнику, видно,

Гореть до утра суждено.

 

2 Давно дорожка

Поросла травой,

И государь

Немилостив со мной.

И не могу я слышать

Голос флейты:

Слежу

За колесницей золотой

 

3 Я терем закрыла -

Приют опостылевший мой.

Где ты, государь?

Ты не встретишься больше со мной?

 

Обсуждение
comments powered by HyperComments
Наверх